Hace no más de 6 días en algunos blogs se causó un alboroto interesante, y es, sobre el proyecto de la traducción de Ni No Kuni en español a DS; proyecto que según esto tardó 4 años en completarse y que se pensó que nunca se iba a lograr aunque como podrán leer sí se cumplió tal meta.
Es importante recalcar que Ni No Kuni de DS es un juego completamente diferente a la versión de ps3; y que como dato curioso, la versión original de este juego fue primero en DS, o sea, el proyecto nació en DS y su arco argumental y gameplay nativos son de ahí. La versión de PS3 nació como un proyecto independiente: comparte el mismo universo del juego pero su concepto de mecánicas de juego, escenarios y algunos segmentos de la historia cambian entre ambas versiones.
¿Quién es responsable de este proyecto?
Un grupo de personas que se autodenominan Gradien Words fueron los que se propusieron a tal ardua tarea en hacer una traducción decente del japonés al español; no únicamente se limitaron a traducirlo de manera superficial , no, si no que realmente contextualizaron el idioma japonés(sus modismos) e intentaron pasarlo de manera más fidedigna al castellano. Porque traducir un idioma como el japonés de por sí solo ya es complicado, empero, traducir y traspasar la esencia de ese idioma a otro es todavía más difícil.
Vale la pena recalcar que esta traducción la hicieron sin ningún interés económico. Tal empresa la hicieron por impulso al enorme amor que le tienen a Ni No Kuni. Pensar que fueron 4 años de trabajo complicado y que por si fuera poco no fueran a recibir ningún beneficio económico… está cabrón, sin embargo hay gente idealista que piensa que este tipo de productos deben de ser disfrutados a más idiomas. Y que como vieron ellos desde un comienzo que jamás lo iban a traer a tierras extranjeras, se propusieron a traerlo a la lengua hispana por medios no oficiales, y aquí es donde se origina este alboroto.
La polémica de que no sea de manera legal.
Está fuera de dudas que la traducción fue hecha de manera profesional; realmente le metieron mimo a su trabajo pese a que no fueran a recibir ninguna retribución material de ello. Aún así el único modo en que pudieron lograrlo fue gracias a las famosas Flash Card. Esto como sabrán de sobra es ilegal por obvias razones; al final del día sí estás robando el trabajo de otro, entonces, si tenemos noción, ¿por qué existe la polémica?
La insurgencia surge del deseo enorme de cientos de miles de gamers que se quedaron con ganas de jugarlo en sus respectivos sistemas NDS. Y pese a que enviaron muchas peticiones para que lo trajeran a Europa y América, tales peticiones jamás fueron escuchadas ya que la compañía consideró de manera definitiva que no le sería rentable.
El grupo Gradien Words decidió crear su propia traducción y hacer con ello un parche para la room japonesa. Bien vale mencionarse que en términos legales a Gradien Words no le pueden a hacer absolutamente nada; dado que en el marco legal ellos sólo se limitan a crear un parche sin ningún tipo de retribución económica. Motivo por el que la pagina oficial de Gradien Words puede distribuir el parche sin miedo a represalias, pero eso sí; ellos NO te dan la room japones; la room uno la busca por su cuenta (aunque sabemos que encontrar rooms, es fácil) No obstante eso no quita de sus hombros la responsabilidad de apoyar de una u otra forma las flash card.
¿Es correcto jugar Ni No Kuni DS de tal manera?
A mí opinión eso ya es responsabilidad de cada quien. El grupo Graiden Words ofrece la opción de que se pueda disfrutar a nuestro idioma; y su trabajo realmente fue profesional. La compañía decidió nunca traerlo al occidente. En fin, es una opción más y sólo queda a merced de si jugarlo o dejarlo pasar. Independientemente de tu decisión no vas a cambiar nada la situación. La compañía de Ni No Kuni se mantuvo firme en nunca traerlo a nuestras tierras y en contraste si lo bajas de manera no legal tal situación ya dicha no va a cambiar; el parche ahí está y es una opción válida de probar tal joya.
Por mi parte sólo me resta mencionar que sí apoyo a la industria de manera legal. Pero también reconozco que hay algunas obras que las he tenido que jugar de manera no oficial por circunstancias como las que menciono. Si el juego nunca llega a tus tierras y si alguien creó una traducción profesional a un idioma que puedas entender, ¿por qué no jugarlo?
¿qué opinan al respecto de todo este alboroto? Sean francos consigo mismos, aclaro. Y este post no se trata de impulsar la piratería, nada de eso. Si no de dar nuestra opinión del asunto y compartir nuestras percepción teniendo en cuenta las circunstancias de los hechos. Cada uno es libre de opinar sea a favor o en contra de esta práctica.